叶氏 Frau der Familie Ye (? - ?) Qing

   
   
   
   
   

谢母诗

Ich nehme Abschied von meiner Mutter

   
   
女身虽甚柔, Der Körper deiner Tochter mag äußerst schwach sein
秉性刚似铁。 Ihr Wesen ist hart wie Eisen
读书虽不多, Sie mag nicht viele Bücher gelesen haben
见理亦明决。 Doch sie erkennt die Wahrheit, ist aufgeklärt und entschlossen
女子未字人, Bevor ein Mädchen verlobt wird
此身洁如雪。 Ist ihr Körper rein wie Schnee
女子既字人, Nachdem ein Mädchen verlobt worden ist
名分不可亵。 Kann ihre soziale Stellung nicht mehr herabgewürdigt werden
幸长抱衾稠, Wenn sie Glück hat, teilt sie das Bett immer mit ihrem Mann
夫妇知有别。 Im Wissen, dass sich Mann und Frau unterscheiden
不幸中道捐, Wenn sie kein Glück hat, wird ihr Mann sterben bevor er alt geworden ist
永矢守清节。 Und sie wird schwören, auf ewig keusch zu bleiben
更惨未见夫, Noch tragischer ist es für mich, die ich meinen Mann nie gesehen habe
夫命悲有缺。 Sein Schicksal macht mich traurig, weil es unvollendet blieb
女称未亡人, Deine Tochter wird Witwe genannt
此时宜同穴。 Jetzt geziemt es sich für mich, mit ihm zusammen im Grab zu liegen
不为慷慨死, Ich werde nicht aus Leidenschaft sterben
三年俟服阕。 Drei Jahre lang wartete ich darauf, meine Trauerkleidung abzulegen
服阕方绝粒, Nachdem ich sie abgelegt hatte, fing ich an zu fasten
情激理难灭。 Meine Gefühle sind erregt, doch die Vernunft lässt sich nicht beseitigen
舍生违母心, Wenn ich mein Leben opfere, verstoße ich gegen Mutter's Herz
我心亦悲切。 Auch mein Herz ist gramerfüllt
从夫赴黄泉, Ich folge meinem Mann in die Gelben Quellen
纲维庶不裂。 Damit die Sitten nicht zerfallen