|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
谢母诗 |
Ich nehme Abschied von meiner Mutter |
|
|
|
|
女身虽甚柔, |
Der Körper deiner Tochter mag äußerst schwach sein |
秉性刚似铁。 |
Ihr Wesen ist hart wie Eisen |
读书虽不多, |
Sie mag nicht viele Bücher gelesen haben |
见理亦明决。 |
Doch sie erkennt die Wahrheit, ist aufgeklärt und entschlossen |
女子未字人, |
Bevor ein Mädchen verlobt wird |
此身洁如雪。 |
Ist ihr Körper rein wie Schnee |
女子既字人, |
Nachdem ein Mädchen verlobt worden ist |
名分不可亵。 |
Kann ihre soziale Stellung nicht mehr herabgewürdigt werden |
幸长抱衾稠, |
Wenn sie Glück hat, teilt sie das Bett immer mit ihrem Mann |
夫妇知有别。 |
Im Wissen, dass sich Mann und Frau unterscheiden |
不幸中道捐, |
Wenn sie kein Glück hat, wird ihr Mann sterben bevor er alt geworden ist |
永矢守清节。 |
Und sie wird schwören, auf ewig keusch zu bleiben |
更惨未见夫, |
Noch tragischer ist es für mich, die ich meinen Mann nie gesehen habe |
夫命悲有缺。 |
Sein Schicksal macht mich traurig, weil es unvollendet blieb |
女称未亡人, |
Deine Tochter wird Witwe genannt |
此时宜同穴。 |
Jetzt geziemt es sich für mich, mit ihm zusammen im Grab zu liegen |
不为慷慨死, |
Ich werde nicht aus Leidenschaft sterben |
三年俟服阕。 |
Drei Jahre lang wartete ich darauf, meine Trauerkleidung abzulegen |
服阕方绝粒, |
Nachdem ich sie abgelegt hatte, fing ich an zu fasten |
情激理难灭。 |
Meine Gefühle sind erregt, doch die Vernunft lässt sich nicht beseitigen |
舍生违母心, |
Wenn ich mein Leben opfere, verstoße ich gegen Mutter's Herz |
我心亦悲切。 |
Auch mein Herz ist gramerfüllt |
从夫赴黄泉, |
Ich folge meinem Mann in die Gelben Quellen |
纲维庶不裂。 |
Damit die Sitten nicht zerfallen |